Mielőtt bárki gondolkodóba esne, nem, nem tanultam meg japánul. A helyzet az, hogy ez a könyv angolul is csak nem hivatalos, rajongói fordításban létezik. Könyvek tekintetében pedig, ha jól emlékszem, ez az első eset, hogy fanfordítással kerülök össze. Meg kell mondanom, nem okozott csalódást. Igaz voltak benne néhol kissé nehezebben értelmezhető részek, és amúgy szerintem nagyban segített, hogy korábban végig néztem az animét, de összességében egy igazán kellemes élmény volt ilyen jellegű fordításban olvasni a könyvet. Már most tudom, hogy szívesen fogok visszatérni később a további kötetekhez.
A négy részes light novel sorozat első könyve hat fejezetből áll, mely Violet életének hat állomását mutatja be. Az első négyben, mint Doll, az ötödikben, mint gyermek, a hatodikban mint katona tűnik fel.
A Doll-ok munkakörével, aki látta az animét, az tisztában van. Aki nem, annak nagy vonalakban annyit mondanék, hogy ők megrendelésre szellemírással foglalkoznak. Vagyis valamilyen okból írni képtelen megbízóik gondolatait vetik papírra. Vagy éppen egy tudományos munkát folytató csoportnak segítenek a tudásanyag rendszerezésében. Ami ezeken a történeteken amúgy nagyon-nagyon látszik, hogy Doll és megbízója mennyire formálják egymást kölcsönösen. Mind egytől-egyig szívfacsaró történetek. Amit mégis kiemelnék, az az egy, ami nem volt benne az animében.
A háborús bűnös katona esete. Sokáig gondolkodtam, hogy annak a fejezetnek mi értelme volt. És, hogy miiért nem került bele az animébe. Aztán rájöttem, hogy bizony van értelme, és nem kevésbé mellbevágó. mint a kliensek esetei. Itt derül ki ugyanis konkrétan, hogy Violet hogy tekint saját magára. Minek tartja magát. És milyen olyan érzelmek kavarognak benne, amiknek nem tud nevet adni még.
A katonává nevelt kislány pedig... Hát, igen. Szavak sem nagyon vannak rá. Őszintén, nem nagyon kedvelem sem Dietfriet-et, sem Gilbertet, de utóbbi legalább a vége felé rájön, hol rontotta el, és megvan benne a képesség, hogy bűntudatot érezzen emiatt. Igaz ugyan, hogy ez a világon semmit nem változtat meg, és az olvasó valahol joggal haragszik rá. Viszont VALAMIT ez akkor is jelent. Muszáj, hogy jelentsen. Egyébként, ha nem ismerném a történetet erősen elgondolkodnék Gilbert vallomásán. Azon, hogy valójában hogyan is értette azt, amit mondott.
Ehhez képest az Afterword-ben leírtak egy kicsit furán vették ki magukat.
Az ajánlással most bajban vagyok. Már csak azért is, mert angol és fanfordítás. Számomra jó élmény volt, de tudom, hogy így nem mindenki lesz képes olvasni. Ha mégis rászánod magad, egy csomag zsepit érdemes bekészíteni. Szerintem kelleni fog.
5/5 - A minőséget jellemzi, hogy az anime képkockái, ahol lehetett, ott pörögtek a szemem előtt.
Megjegyzések